Votre recherche
Résultats 5 ressources
-
As a trend that captured the imagination of Brazilian audiences, the rapid proliferation of dance competitions on network television is meaningful not simply as a domestic phenomenon but also, and particularly, as an illustration of the mechanisms that enable the global popularity of formatted programs. While the shows were locally produced and relied on local talent, they were all based on formats that originated elsewhere, “imported ideas” that were recycled by Brazilian producers. References to foreign versions of the formats were also part of the discourses through which the domestic adaptations were described. As one show followed the other, they invited comparisons not only among themselves but also with their international counterparts. Yet, despite the association with foreign TV shows, the formats were easily incorporated to Brazil’s television culture, a feat that could surprise neither critics nor the industry.
-
In this chapter, I would like to consider how interactive reality television contributes to the negotiation between national particulars and transnational media flows. Specifically, I want to look at the successful franchise So You Think You Can Dance , a dynamic global media flashpoint and a remarkably adaptable format that serves as a site of pleasurable and contradictory engagement with the sense of national culture and community that television manufactures. But what makes the show of particular interest to me is that it allows audiences, in an increasing number of television markets around the world, to collectively determine their ideal national performers through a competition that requires mastery of a virtual international smorgasbord of popular dance forms and styles, the vast majority of which originate elsewhere, or from within the national, racial, and ethnic cultures of others. Second, in choosing to examine dance shows, I join with a growing number of scholars who have, over the past 15 years, argued for increased attention to dance as a primary site of knowledge production concerning bodies, identities, and representation.
-
In this chapter, we argue that there are several layers of genre, proto-format commercialization of program elements, and current commercially licensed formats. Some genre traditions, like melodrama, tend to be large, over-arching categories that already have a long history before television (Martín-Barbero 1993). Specific genres of television production, like the U.S. soap opera or the Latin American telenovela can develop within that larger tradition. Even more specific genres, like the Brazilian socially engaged or historical telenovelas, versus the romantic Mexican Cinderella story telenovela (Hernandez 2001), develop or emerge over time within those genre traditions. Television formats are now often distinguished as a parallel category which looks at forms of television that are packaged for licensing, transfer across cultures, and localized adaptation or implementation by regional, national or local networks. Specific formats are often imported and adopted. They can feed into genre development, grafted on to older traditions.
-
The worldwide success of the Idol format may not require any explanation. We live under the ubiquitous sign of globalization; and hence it should come as no surprise that mass media— which together constitute an ecumenical vehicle of culture with an insatiable appetite for profit— would generate forms (or formats) of art that travel with ease and are translatable into every context. The reception of these formats is, at one level, as unproblematic as its dissemination. To be global (and who isn’t?) is to be eagerly accepting of certain languages, technologies, discourses and styles. The craze surrounding competitive singing can then be explained as one more instance of borders proving permeable to the formulas of international popular culture. It is my argument that in order to understand the unique valence and significance of global formats, we need to go beyond issues of production, distribution and reception, and focus instead on the phenomena that arise from their instantiation . This is so because implementing a format in a specific context has consequences that are neither written into the “program” nor purely derivable from local conditions. Let me provide an illustration. The call-in talk show has recently become a staple on Indian television. The format and content of these shows would be familiar to most Western viewers— a regular host, one or more “experts” discussing politics and culture, and a final segment devoted to phone calls from the public.
-
I was about 10 or 11 years old when I, together with my parents, religiously tuned in weekly to the situation comedy ¿Qué pasa U.S.A.? While I do not recall the specific year the show aired in Puerto Rico, I do remember that it was broadcast on WIPR-Channel 6, the island’s public television station. Watching one of my favorite sitcoms on what I then considered the boring channel was rather odd. However, I never thought it strange that the Peñas, ¿Qué pasa U.S.A.? ’s working-class three-generation Cuban/Cuban-American family, resided in Miami or that some of the characters communicated bilingually in English and Spanish. For me, ¿Qué pasa U.S.A.? was a show that resembled other locally produced situation comedies broadcast on commercial television, with the difference that the Peña family were Cuban immigrants who, instead of residing in Puerto Rico (like some of my childhood friends), lived in Miami (like many of my friends’ relatives). Probably as a result of the principal characters’ cultural references and their accents in Spanish, I decoded ¿Qué pasa U.S.A.? as a Cuban sitcom. Fast-forward to 2004. I was invited to write a 500-word encyclopedia entry on ¿Qué pasa U.S.A.? Without having any information on the show at hand, I immediately accepted. This was an opportunity to revisit a program I loved. After conducting the research I realized the uniqueness of ¿Qué pasa U.S.A.? Sponsored by the U.S. Office of Education Emergency School Assistance Act– Television Program (ESAA-TV), ¿Qué pasa U.S.A.? —considered the first bilingual situation comedy broadcast on U.S. television— addressed the culturalgenerational misunderstandings and the socio-cultural adjustments endured by the Peñas, a 1960 Cuban exile family.
Explorer
1. Approches
- Analyses formalistes (4)
- Approches sociologiques (3)
- Étude de la réception (1)
- Étude des industries culturelles (2)
- Étude des représentations (3)
- Genre et sexualité (1)
- Histoire/historiographie critique (1)
- Méthodologie de recherche décoloniale (1)
- Théorie(s) et épistémologies des médias (1)
- Théories postcoloniales et décoloniales (1)
2. Auteur.rice.s et créateur.rice.s
- Auteur.rice PANDC (3)
- Autrice (2)
- Identités diasporiques (3)
4. Corpus analysé
- Amérique du Nord (2)
- Amérique du Sud (2)
- Asie (2)
- Europe (1)