Votre recherche

Dans les auteurs ou contributeurs
  • En 1425, dans un royaume de France déchiré par la guerre civile, contrôlé par les Anglais et rongé par les épidémies de peste, un certain Olivier de la Haye publia le Le livre des mortalités. Cette oeuvre était une traduction française du Compendium de epidemia, un traité de peste écrit par la Faculté de médecine de l'Université de Paris à la demande du roi Philippe VI de Valois suite à l'apparition, en 1348, de l'épidémie de peste noire sur le territoire français. Bien qu'il existât alors deux autres traductions françaises de ce teste, l'oeuvre d'Olivier de la Haye se démarqua immédiatement de celles-ci en raison de sa forme. En effet, le Livre des mortalités n'est pas seulement une adaptation française de la compilation parisienne, c'en est aussi une versification, qui comporte plusieurs éléments originaux ajoutés au texte latin. Ce mémoire s'intéresse aux modifications présentent dans le Livre des mortalités ainsi qu'aux motivations derrière les choix de l'auteur. En positionnant le poème d'Olivier de la Haye au coeur de cette étude et en adoptant une approche se situant au croisement de l'histoire médicale, littéraire et linguistique, ce mémoire se distingue de la recherche existante qui délaisse cette source au profit des deux autres traductions françaises du Compendium. Grâce à la présentation du contexte de production du Livre des mortalités, cette étude relève l'influence de la situation sociopolitique sur l'écriture et sur les éléments originaux du poème. L'analyse de ses particularités, qu'elles soient liées à la matière médicale du Livre des mortalités ou à sa forme littéraire, indique la volonté d'Olivier de la Haye de produire une oeuvre didactique lui permettant de partager son savoir à un public de praticiens.

Dernière mise à jour depuis la base de données : 18/07/2025 13:00 (EDT)

Explorer

Années

Thèses et mémoires